jueves, 3 de abril de 2008

Chartier entre Cardenio, Cervantes, Shakespeare y Fletcher

Don Quijote de la Mancha
Imagen:Cervantes Don Quixote 1605.gif



Acabo de terminar de escuchar el curso que dictó el historiador Roger Chartier en el College de France sobre la pieza perdida de Shakespeare y Flesher "Cardenio". Este curso que tomado en París- unas horas-, y terminado en mi i-pod me permitió refrescar mi investigación jurídica. Se preguntarán porqué. La respuesta es simple, porque Chartier indaga de una forma bastante aguda sobre un problema de investigación, que aunque sea literario e histórico, permite adaptar su metodología de trabajo.

Antes de contar la historia de la pieza, vale la pena contar su desarrollo. Cardenio es una historia de amor entre el personaje central- Cardenio-, Lucinda y Fernando. Alrededor de ellos, se desenvuelve el amor, el desamor, la exclusión e inclusión social etc.

Chartier inicia el curso indicando que esta pieza "Cardenio" fue presentada en dos oportunidades en la Corte de Inglaterra en 1613. La primera, en la fiesta de compromiso de la hija del Rey y del principe elector del Palatino; la segunda, la recepción del duque de Saboya . Luego el historiador, explica su contenido y nos dirige al Quijote de Cervantes, toda vez que el personaje Cardenio se halla en el relato del manco de Lepanto cuando éste tiene un encuentro con el caballero de la triste figura en la Sierra Morena en el cual Cardenio le narra al Quijote su historia de amor y desamor con Lucinda.

Lo interesante de este asunto es que al momento de la presentación de la obra de Cardenio en Inglaterra como obra de teatro, el Quijote había sido recientemente traducido por Shelton- 1612-, lo que conduce a pensar que en Inglaterra se leyó la obra del Quijote- 1605-1608, ediciones de Madrid, Lisboa, Valencia y Bruxelles- en la traducción de Shelton o se leyó en la lengua original, por la importancia que tenía ese idioma a mediados del siglo XVII- siglo de oro español-. De esto hay rastros en la obra de Beaumont y Fletcher en 1608 sobre un texto tomado del Quijote llamado " The Knight of the burning Pestle".

En fin, tras mostrar las obras de teatro del época- Gillen de Castro "Historia de Don Quijote (1605)", las traducciones en Francia en 1614 de Oudan y la segunda parte por Rosset en 1618, la obra en Francia de Pichou-1628- "Les follies de Cardenio" con la adaptación a través de una obra de teatro en 1720 y de Guscale "Don Quichotte de la Manche" ", las traducciones en Portugal, las representaciones teatrales en España y el Nuevo Mundo- Sausa - Perú-, Chartier termina indagando por la paternidad de esta obra que es atribuida tanto a Shakespeare como a Fletcher que escribieron una profusa cantidad de piezas de teatro de forma común.

Al final, queda una gran investigación sobre historias, recepciones, adaptaciones, movimientos de textos, ediciones, libros y grandes escritores. Sencillamente magistral.

Les dejo la primera clase de Chartier sobre el tema y la musica de "Follies de Cardenio".

Chartier:

http://www.archivesaudiovisuelles.fr/FR/video.asp?id=1044&ress=4083&video=5187&format=22

Follies de Cardenio:

http://boutique.ebl-laborie.com/MP3/EBL_CARDENIO.mp3

No hay comentarios.: